The Embryo
Rockero Infernal Araucano



Cantidad de envíos: 2092
Edad: 30
Guarida: Puerto Montt
Reputación: 8
Puntos: 2870
Fecha de inscripción: 22/11/2007
|
Tema: Traducción de Abigail, 1987 Vie 25 Abr 2008 - 3:18 |
|
|
Bueno, apelando a la verdad j0... esta traducción la corté y la pegué nomas... yo no hice interpretación alguna asi que sería mula no especificar eso. Se trata de Abigail, un álbum conceptual para mí excelente... sino uno de los mejores... heavy metal de verdad (en lo musical) al igual que muchas otras bandas como Running Wild, Accept, etc etc etc.
Para el que no le haya sacado el rollo la adjunto aquí... o quizá a partir de la historia alguien se motive a escucharlo... quien sabe... aunque como dice O`Connor en el tema Vida Impersonal de Hermética "no busco influenciarte ni convencerte".
I.- FUNERAL.
>«Estamos reunidos aquí esta noche, >para enterrar a Abigail LaFey, >que ahora sabemos que primero nació muerta >el día 7 de julio de 1777. >Abigail debe ser fijada a su ataúd >con siete clavos de plata, >uno en cada brazo, mano y rodilla, >y dejar que el último de los siete >atraviese su boca >para que nunca pueda levantarse >y causar mal de nuevo. >¿Quién será el primero?» >«Yo, O’Brian de los Jinetes Negros».
II.- LLEGADA.
>«Ha de ser esa».
>A través de la lluvia del verano de 1845 >el coche había llegado finalmente >al valle donde los caminos se cruzan en el infierno >y donde las tinieblas parecen multiplicarse. >La gente le echa la culpa a la colina, >la colina adonde nadie osa ir… >La Mansión.
>El coche se había parado >y desde la ventanilla se podían distinguir >7 jinetes en mitad de la noche. >Miriam Natias y Jonathan LaFey >advirtieron la magía en sus ojos. >Les aguardaba una sorpresa. >La oscuridad sería pronto completa. >Un jinete surgió de entre las sombras.
>«Sabemos que has venido a heredar lo que es tuyo… >Sigue">La Mansión. >Sigue nuestro consejo y regresa esta noche. >Si rehúsas, 18 se transformará en 9… Oh, no». >Oh, 18 es 9.
>Jonathan soltó una carcajada y espetó: >«Apártese de mi camino. >No creo una palabra de lo que dice». >Los 7 jinetes se confundieron con la noche >y dijeron: «Algún día >necesitarás nuestra ayuda, amigo».
>Me parece que el pobre Jonathan >estaba atemorizado. >18 es en realidad 9… Se le grabó en la mente.
III.- UNA MANSIÓN ENTRE TINIEBLAS.
>Subiendo por la callejuela bajo la lluvia, >sin luces que iluminasen el camino. >¿Cómo podría jamás ser éste su hogar? >En medio de la oscuridad sólo se podía ver >una sombra gigante que sería >una casa donde el mal reina de noche.
>Y las sombras de la entrada, >parecían estar vivas. >Sí, las sombras de la entrada… Vivas.
>Todo en el interior permanecía intacto, >salvo por lo que respecta a las ratas >y el polvo del tiempo, que había dejado su marca. >Armados con la luz de una vela y los ojos abiertos >se abrieron paso a través de la oscuridad >hasta que cada habitación quedó iluminada >otra vez… otra vez.
>Y la casa empezó a respirar, >parecía estar viva. >Sí, la casa empezó a respirar… Viva.
>Cuando la luz de la vela iba apagándose >y Jonathan dijo «Vámonos a la cama» >la chimenea había dejado de arder… arder. >Ambos se durmieron enseguida antes del amanecer. >Soñando… Soñando. >Y no sabían nada de la sombra.
>Sí, la sombra del muro, en verdad cobró vida >Sí, la sombra del muro… ¡Alba!
IV.- EL ESPÍRITU FAMILIAR.
>La oscuridad se cernía sobre la casa >a la noche siguiente >y Miriam dormía como un tronco >cuando el rostro de Jonathan palideció.
>El dormitorio estaba helado, >pero el fuego seguía encendido. >La luz cegadora. >El espíritu familiar había reaparecido… >El espíritu.
>«No te asustes, no te asustes ahora, amigo mío >Soy el Conde de LaFey. >Permite que te lleve a la cripta de abajo >donde Abigail descansa».
>«Dejemos dormir a Miriam. >Ella nunca lo comprendería. >Ahora vayamos… Es hora de saber».
>«Cuidado con los resbaladizos peldaños. >Podrías caerte fácilmente y desnucarte. >Pásame esa antorcha y abriré camino >al secreto en la oscuridad. >Echa una mirada a la cripta, la cripta. >El sarcófago de un niño. >Abigail ha estado aquí durante años y años, >nacida muerta». >Nacida… nacida… nacida.
>«El espíritu de Abigail está dentro de tu mujer, >y sólo hay una forma de detener >el renacimiento del mal personificado: >has de arrancarle la vida ya».
V.- EL DÍA 7 DE JULIO DE 1977.
>El Conde de LaFey sorprendió a su infiel esposa. >Nueve meses de cariño y de compartir. >Oh, era un hijo bastardo. >Cómo podía él haber estado tan ciego.
>«Ningún niño bastardo >heredará lo que es mío». >Otra aventura de las suyas >le había hecho caer en la desesperación.
>Así que la empujó >escaleras abajo para que se matara. >«!No!», gritó ella. >En 1777, el día 7 de Julio.
>La Condesa se partió el cuello >y el feto salió muerto. >Entonces incineró a su amada esposa >y bautizó al feto: >«Abigail, descansarás con deshonra». >Descansa con deshonra.
>Obsesionado por una extraña idea, >quería momificar a la niña >para encontrar en el futuro… Y lo hizo.
VI.- PRESAGIOS.
>Dentro de la iglesia no hay nadie, >pero la campana suena. >Las flores se marchitan sin motivo.
>Oh, fatales presagios. (x2)
>En el interior de la mansión >la atmósfera es insoportable, un olor a podrido. >En el comedor la mesa está preparada para tres.
>Oh, fatales presagios. (x2)
>«Miriam, ven aquí y mira lo que he encontrado. >Se mueve. >Una cuna vacía meciéndose sola. >Yo no la he puesto ahí, ¿fuiste tú?» >«No, no, no».
>Oh, fatales presagios. (x2)
VII.- LA POSESIÓN.
>Justo a la mañana siguiente, >cuando el sol había disipado la neblina, >Miriam engordaba hora tras hora y Jonathan lloraba. >Sabía que la aparición había estado >diciendo la verdad. >Así que esto era 9. >El embarazo no pasaría de la noche.
>Oh, ella empezó a cantar una nana, >meciendo de nuevo la cuna, >y dijo en ese momento: >«Voy a tener un hijo tuyo amor mío… amor». >Pero no era amor, oh no. >Estaba poseída… y él lo sabía.
>«Será mío lo que legítimamente me pertenece». >Hablando con lenguas diferentes, >Miriam fue devorada viva desde el interior. >Repitió: «Voy a tener un hijo tuyo amor mío…» >Pero no era amor, oh no. >Estaba poseída… poseída.
VIII.- ABIGAIL.
>«Abigail, sé que controlas su cerebro, Abigail. >Y sé que eres la >que habla por ella, Abigail. >Miriam, ¿me oyes?»
>«Estoy viva dentro de tu mujer. >Miriam está muerta, yo la dirijo…»
>«Abigail, ¿no crees que sé >lo que has hecho, Abigail? >Traeré a un sacerdote, >él sabrá como rescatar su alma».
>«Oh, Jonathan, soy Miriam. >Nuestro tiempo se agota. >Acuérdate de las escaleras, es el único remedio».
>«Abigail, no puedo hacer nada >salvo rendirme, Abigail». >«Jonathan, estoy de acuerdo… Sí que lo estoy».
>«Estoy viva dentro de tu mujer. >Miriam está muerta, yo la dirijo… >¡¡¡Pronto seré libre!!!»
IX.- LOS JINETES NEGROS.
>Y estuvieron en lo alto de las escaleras, >Miriam ansiosa, Jonathan espantado. >Mirando en la oscuridad, Jonathan vio la estrella >durante un segundo, se dio la vuelta >y ahí estaba ella como un fantasma. >Ella le dio un empujón fuerte y limpio >hacia el fondo de las escaleras.
>«Al fin ya estamos solas, Miriam. >Abigail va a quedarse».
>El nacimiento de Abigail tendría lugar pronto. >El segundo advenimiento de un diablo disfrazado. >Y la Luna no brillaba, >estaba más oscura que nunca.
>En esta noche sagrada >el alma de Miriam gritaba de dolor >recordando el día, la llegada bajo la lluvia.
>El dolor del parto fue tan grande que Miriam murió. >Su última visión fue un par de ojos amarillos. >Todavía se la puede oír gritar >si cruzas por las escaleras en julio.
>Cabalgando desde el más allá, >los siete Jinetes llegarían antes del amanecer. >Siervos del Conde, >cuando Abigail nació la primera vez.
>¡Oh, no! La encontraron en el sarcófago. >La Abigail bebé estaba comiendo. >Oh, no puedo contarlo.
>«Cogedla… y llevadla >al templo del bosque. >Pero id ya… la ceremonia >y el ataúd aguardan».
>Los Jinetes Negros.
>Así concluye otra canción de cuna. >Ha llegado el momento de daros las buenas noches.
|
|
lcessard
Rockero Infernal Araucano



Cantidad de envíos: 1781
Edad: 33
Guarida: tco city
Empleo /Ocios: shego el lecheerooo!!
Reputación: 13
Puntos: 2478
Fecha de inscripción: 12/12/2007
|
|
pelamardo
Nuevo

Cantidad de envíos: 5
Reputación: 0
Puntos: 1530
Fecha de inscripción: 14/03/2008
|
Tema: Re: Traducción de Abigail, 1987 Sáb 3 Mayo 2008 - 21:54 |
|
|
|
el mejor aporte wn.
|
|
leo
Rockero Infernal Araucano



Cantidad de envíos: 4120
Edad: 17
Guarida: fondo de bikini
Empleo /Ocios: tokar, ver bob esponja
Reputación: 5
Puntos: 5254
Fecha de inscripción: 12/02/2009
|
Tema: Re: Traducción de Abigail, 1987 Dom 24 Mayo 2009 - 14:48 |
|
|
|
interesante
|
|
Camilon
Blusero



Cantidad de envíos: 976
Edad: 24
Guarida: La casa del Niple
Reputación: -13
Puntos: 2092
Fecha de inscripción: 16/07/2008
|
Tema: Re: Traducción de Abigail, 1987 Dom 24 Mayo 2009 - 16:49 |
|
|
increible king diamond perfecciono lo que un tiempo hizo alice cooper pero mas tenebroso... la musica es chacal... aunque prefiero las letras que haciacon mercyful fate... abigail es uno de mis top 10 en discos
|
|